Проект OUT 1

Дело не сдвинется с мёртвой точки, если мы его не сдвинем. Можно со страхом взирать на тринадцатичасовую кино-глыбу – но длинная дорога начинается с одного шага. И наступит время, когда уже дорога будет бояться идущего. И ещё сильнее дорога будет бояться идущих.

 

К чему всё это? К тому, что открывается Проект OUT 1 – проект, посвящённый переводу субтитров и созданию раздачи фильма Жака Риветта «OUT 1». Что и кто нужен для этого проекта?

 

1. Восемь человек, которые владеют английским языком.

2. Почему восемь? Потому что существующая в интернетах версия этого фильма (Бухта, итальянская версия) разбита на восемь частей – по одной части на человека, который её будет переводить.

3. Тактико-технические характеристики частей:

Эпизод 1 Out 1 - Noli Me Tangere - De Lili a Thomas – 426 строк (черновой перевод)

Эпизод 2 Out 1 - Noli Me Tangere - De Thomas a Frederique – 853 строки (корректировка - 1069 строк, черновой перевод)

Эпизод 3 Out 1 - Noli Me Tangere - De Frederique a Sarah – 900 строк (черновой перевод)

Эпизод 4 Out 1 - Noli Me Tangere - De Sarah a Colin – 904 строки;

Эпизод 5 Out 1 - Noli Me Tangere - De Colin a Pauline – 670 строк;

Эпизод 6 Out 1 - Noli Me Tangere - De Pauline a Emilie – 681 строка;

Эпизод 7 Out 1 - Noli Me Tangere - D' Emilie a Lucie – 794 строки;

Эпизод 8 Out 1 - Noli Me Tangere - De Lucie a Marie – 526 строк (начало перевода)

Всего – 5754 строки. Вот что нам предстоит сделать:

 

4. Существуют проблемы английских субтитров – иногда неверный набор (в версии на Бухте пропущены строки, сбит тайминг – я уже поправил) и пропущенные реплики на французском (не особенно важные, но всё же – будут правиться по ходу дела).

5. Всё это великолепие в почти 6000 строк нужно будет сверить: 1) со стилистикой русского языка; 2) с нормативами субтитрования; 3) с видеофайлами – добавляя отсутствующие реплики (сверку беру на себя).

6. Техническую сторону раздачи предостав
им моему набившему руку в этом деле сидиирви – он всё сделает, как нужно (заранее говорю, что раздача получит статус «сомнительно», так как разрешение картинки маловато и итальянский «хардсаб» присутствует, но это – неважно, а важным будет количество закачек этой «сомнительной раздачи»).

7. На вопрос «Зачем всё это нужно?» (с всевозможнейшими вариациями) не отвечаю. Я просто предлагаю энтузиастам такой проект. И надеюсь, что такие найдутся.

8. Существуют слухи приятного свойства, что «Критерион» выпустит «OUT 1» в «критерионовском качестве» – а у нас и перевод уже будет готов (раздачу переделать несложно).

 

Добровольцы могут записываться прямо в камментах или писать мне в личку – сразу же выбирая для себя часть для перевода (поправленные субтитры я с удовольствием вышлю).

Буду ждать.

Работа над переводом:
addicted_tolove
vslushivanie
alex_kin

Похожие статьи

  • Художественный проект «Блошиный рынок» с 23 по 27 марта!!
  • Проект «Неснятое кино» (Екб)
  • Газета «Правда»: Белорусский аграрный проект в Венесуэле
  • А вы знали? проект детство 2030..кошмар просто!!!!!!!!!!!!!
  • Дипломный проект имени меня
  • Март 14, 2011 | Категория: Без рубрики

    Добавить комментарий

    close window

    Service Times & Directions

    Weekend Masses in English

    Saturday Morning: 8:00 am

    Saturday Vigil: 4:30 pm

    Sunday: 7:30 am, 9:00 am, 10:45 am,
    12:30 pm, 5:30 pm

    Weekend Masses In Español

    Saturday Vigil: 6:15pm

    Sunday: 9:00am, 7:15pm

    Weekday Morning Masses

    Monday, Tuesday, Thursday & Friday: 8:30 am

    map
    6654 Main Street
    Wonderland, AK 45202
    (513) 555-7856