«Как дела?» по-американски
Все знают, что пресловутое американское "How are you." не требует развернутого ответа. Максимум, что можно сказать "Good" и тут же немедленно переспросить "And how are you." И получить в ответ всё тот же Good. Ну преветствие у них такое. Человека непривычного колбасит жутко. Я даже в магазинах не могу себя переслить, бросая в ответ продавцам "Good, thank you" вместо этого самого "How are you." А иначе как? Ну не могут же они совсем не интересоваться как у меня, чорт возьми, дела?!
Но в прошлую пятницу, вылетая из Сиэтла, наконец я услыша (наконец!) вариант, требующий-таки от собеседника длинных душевных излияний о детях-бездарях, о муже-алкоголике, о соседях-мудаках или, если совсем по-местному, то еще и о том как, хорошо ты себя в этих условиях чувствуешь и какие действия предпринимаешь по улучшению ситуации, хотя куда уж лучше казалось бы.
Целый час сидела в аэропорту бок о бок с мужиком недавно пережившим развод. Мужик звонил (судя по разговору) своей давней знакомой. И в деталях и красках расписывал что, да как, да почему. Особенно напирая на то, как хорошо он себя теперь чувствует, на то что "окончательно свободен" будет месяца через три и довольно непрозрачно намекая, что неплохо бы как-нибудь пересечься, выпить и потрындеть о подробностях. Дама излучала мужику полное понимание его проблем счастья, но от встречи вежливо уклонялась и в подробностях не нуждалась. И так пресовал он ее минут сорок. Искомого не добился. После чего, наконец, иссяк и изрек, не меняя тона:
- And how are things going with you?
- Вау! - воскликнула я. И достала блокнотик для записи редких мыслей.
ну вот как-то так...
PS
Кстати, какие с ней происходят вещи, дама не ответила. Мужик понастаивал в том смысле, что, может быть, позже, когда ты будешь готова рассказать, пересечемся опять же и всё такое прочее. И снова скатился на пространные дефирамбы собственному чудесному психологическому комфорту.
Америка. Такая Америка...





Добавить комментарий